sábado, 16 de febrero de 2019

Me sentí estafada y decepsionada por una traducción.


 
Saludos. Increíble que escribiera de nuevo en tan “poco tiempo” ¿verdad?

Hace cosa de casi un par de semanas (si la memoria no me falla) ocurrió todo el lío de que cerraran una pagina llamada “ANIMEYT” pero eso no es precisamente de lo que les vengo a hablar. Una vez más, compruebo en la vida de que no todo es blanco o negro (Crunchy Roll y las paginas ilegales) parece que accidentalmente he descubierto un gris…

Verán: yo no solo soy fanática del anime, también soy una enamorada del idioma japonés (aunque a veces parece que es una relación “toxica” jeje) La cosa es, que precisamente eso es lo que me llevó a buscar consumir cosas legales… quiero poder confiar en la traducción… y sabiendo cada vez más japonés (gracias a maestros japoneses que dan clases en internet), los errores de traducción y adaptación de los fansubs a veces me molestaban…

Pero ¿a quién le iba a reclamar? Los fansubs no tienen porqué hacer una buena traducción… NO ESTÁN OBLIGADOS Y NO LES PUEES EXIGIR, SOLO ACONSEJAR Y AGRADECER (por eso es tan bueno que surja alguien a quien se le puede exigir y toma la responsabilidad de una buena traducción, como Crunchy Roll) y únicamente si el fansub no vende ni lucra. Si la traducción de un fansub es mala, es culpa mía por acudir a cosas ilegales que no pasan por controles de calidad… (La calidad de un producto, es parte de lo que protege la lucha en contra de la piratería) Es casi piedra papel o tijeras: puede salirte algo muy bien traducido o no.

Mi consumo de piratería anime manga, musical, etc, ha bajado considerablemente, y como no todo es anime ilegal en Youtube, veo canales japoneses oficiales que pasan anime (o se los licenciaron, como entendí que fue el caso de un canal que pasa la serie del gato Kuro chan); hay muchos, aunque tienen sus contras, ya que los capítulos no quedan almacenados y cuando el nuevo capítulo de la semana llega, el anterior se va… pero los uso para practicar, así que por mí bien xD.

Por lo dicho en el anterior párrafo, es que quedé gratamente sorprendida al ver que un canal oficial (Doraemon ES), estaba pasando películas de Doraemon, subtituladas y con audio japonés ¡Y justo una que no había viso! (la de los piratas). Pero como pensé, era demasiado bueno para ser verdad… En la descripción, ponen que le dan créditos a “KameCorp”… y comencé a sospechar.



¿Quién/quiénes? Es/son “KameCorp”? Eso me pregunté cuando vi aquellas palabras. Pues resulta que son un fansub… ¡Un canal oficial usando un fansub! Es tan vidrioso todo… “¿El fansub sabe que lucras con su traducción?” “¿Solo le agradeces la traducción o el video también?” “¿Porqué haces esto si eres “legal”? “¿Los que te dan los permisos, saben de esto?” “¿Lo permiten?” Tantas preguntas me surgieron… por eso les dejé un comentario en el video de la película preguntándoles por el asunto y esperé una respuesta… No es hasta hoy, que en su mensaje por los 1000 suscriptores les recuerdo la pregunta hecha, que me respondieron… y no me dejó satisfecha para nada… 


Antes de explicar porqué, aclaro que yo sé lo que es subtitular, y personalmente no se me hace la tarea más divertida… hay que colocar el texto, tratar de que encaje en el momento justo… y yo soy de las que pone kanji y romaji, así que una canción es hacerla prácticamente 3 veces… Ni hablemos si hay que traducir y adaptar de 0 (sin usar algo hecho por fansubs angloparlantes).

Yo nunca he subtitulado un video largo… a lo sumo 9 o 10 minutos máximo… pero eso requiere su trabajito, así como traducir y adaptar, ya sea del japonés directo o inglés… Yo he tardado un par de días en subtitular canciones de casi 4 minutos por el cansancio de repetir las mismas líneas, la revisión, la corrección, repetir una y otra vez la parte para ver que encajó bien… (más si tu PC es una tostadora del 2008 con XP, como la mía). No me quiero imaginar si subtitularon toda la película y un canal oficial los está usando para lucrar, sin pagarles… Es decir… como canal oficial lo pueden y deben hacer mejor, dar certezas; pero usan a un fansub como “empleados en negro”. Y lo digo, porque si pagaras por una traducción o subtitulación, no agradeces de forma tan explicita como si te hubieran hecho un favor… das créditos y punto.

No es que quiera ir de “pobrecitos fandubs, son unos santos y los tratan así” No: algunos hacen las cosas sin la más minima ética; pero lo cierto es que es que todos sabemos que FANSUBEAR NO ESTÁ BIEN, FANADUBEAR, PIRATEAR no está bien… sobre todo cuando se trata de una industria tan delicada… No son del todo inocentes… pero les voy a hablar de una situación contemplada por el código civil de mi país: Supongamos que alguien te quita trigo y con el hace pan; puedes optar por hacerle pagar por todo el trigo que te robó o pagarle el pan… Y ES PORQUE HUBO TRABAJO DE POR MEDIO.
ARTICULO 1957.- Transformación. Hay adquisición del dominio por transformación si alguien de buena fe con una cosa ajena, mediante su sola actividad o la incorporación de otra cosa, hace una nueva con intención de adquirirla, sin que sea posible volverla al estado anterior. En tal caso, sólo debe el valor de la primera.
Si la transformación se hace de mala fe, el dueño de la materia tiene derecho a ser indemnizado de todo daño, si no prefiere tener la cosa en su nueva forma; en este caso debe pagar al transformador su trabajo o el mayor valor que haya adquirido la cosa, a su elección.
Se entiende a lo que quiero llegar ¿verdad?

Bueno: ahora sí, explicaré porqué la explicación que me dieron no me convenció.


Si van a su canal, verán que en su video presentación presumen de su oficialidad en el video de presentación, además de que vemos que aparentemente está asociado con un canal de televisión infantil español llamado “Boing” (por la imagen del canal y las paginas a la que llevan)… y digo aparentemente, porque supuestamente según lo que dicen en la información de “Doraemon ES” el perfil es gestionado por la distribuidora “Luk internacional, S.A.” (Sí, a pesar de la palabra internacional, tuve que averiguar que “Luk” era una distribuidora, porque un nombre es solo un nombre). Que digan eso, me da a entender que el canal lo controla “Luk” quién está asociado con “Boing” (hasta tienen un video que lo recomienda)… entonces… ¿Porqué si el canal de youtube lo controla “Luk” me dice que no puede pasar la película sin el permiso de “Luk” y por eso usa fansub?



Además, me habla de que la traducción es 90% confiable (lo cual entiendo, porque hay un porcentaje de ambigüedad, sobre todo en las canciones) Pero… ¿quién me lo dice? ¡Un desconocido! No puedo confiar en una persona que por Internet me diga “Sí, descuida, sé japonés, ésta traducción está bien hecha” ¿Dónde está tu JLPT 3 o 2? (mínimo) Si sabes tanto japonés para afirmar eso, ¿porqué no lo tradujiste tú?.

Lamento si lo de los fansubs o fandubs ofende a alguien, pero me molestó ver que hay gente que parecen niños inmaduros, haciendo una rabieta por no poder hacer algo que está mal... Parece que hay que gritarles para que lo recuerden.

En fin… me quedé sin ver la película o entender lo que pasa con ese canal de Youtube “oficial” ¡Al menos me desahogué a gusto!

sábado, 9 de febrero de 2019

きこちゃんすまいる (La sonrisa de Kiko-chan)


¡Hola! Creo que hace tiempo que no hago una recomendación de manga o anime, así que me alegra retomar hablando de una de esas obras que a uno le hace preguntarse ¿por qué no fue más famosa?. Y es que creo que siendo una serie ni muy larga o corta (51 capítulos) y un manga de 5 tomos, daba para ser disfrutable y memorable.

Conocí ésta serie por casualidad y por suerte sabía el suficiente japonés para etenderla en un 70 u 80%. Presisamente, esa fue una de las razones por las que me dediqué y sigo dedicando al estudio del japonés: tener acceso a series que de otra manera no sería posible. Pero no piensen que hablo solo de piratería, ya que hay canales oficiales de youtube japoneses que pasan anime gratis xD. Lamentablemente, éste no fue de los anteriormente mensioandos, así que tuve que conformarme viendo capítulos con un audio que salía de un solo auricular, subtitulos en chino, y muchos problemas que me hacían desear conseguir los DVDs originales si los vendían (no sé si alguna vez la fansubearon, pero la vi en japonés para practicar).

En general, se podría decir que entender ésta serie fue la primera con la que empecé a sentir que estaba cumpliendo mi objetivo. Pero ahora y sin más preambulos, daré la sinopsis.

Ninomiya Kiko es una niña de 4 años un tanto particular: tiene una inteligencia superior a la de un niño de su edad y habilidades fisicas casi sobrehumanas, lo que hace que constantemente se vea desafiada por niños y adultos; si a eso le sumamos su lado infantil, su particular forma de actuar, su cara intimidante y todos los mal entendidos que eso puede causar, obtenemos los ingredientes para un personaje muy querible. 

La pequeña vivirá muchas aventuras acompañada de sus padres, sus gatos, su maestra de kinder Megumi y sus compañeros de clase, especialemente con Saori, su más grande rival.
Ahora hablaré de algunos de los personajes más destacables, pero les aviso que pueden SPOILEARSE algunas cosa; además, la cosa está tan mal que no pude conseguir imagenes decentes... se tendrán que conformar con texto por ésta vez.

miércoles, 27 de diciembre de 2017

Estoy de regreso


Hola!

Ha pasado mucho tiempo, ¿cierto?, pero ya estamos de regreso.

No he publicado en este blog no porque ya no lo quiera, sino que me molestaba lo mal que terminó viendose... las imagenes de fondo se borraron, el maqueteo había alcanzado su limite... no sabía como usar el HTML para arreglarlo, y eso me tiró bastante abajo...

Como ven, cambié de plantilla: el nuevo diseño es simple y le saqué muchas cosas.

Veo que necesitaré tener cuidado con el tamaño de las imagenes para que no invadan la barra lateral...

Trataré de que vuelva el menú.

Por cierto, Pikachu seguirá por aquí, pero ya sé si en el diseño del blog. Además, les cuento que hice otro blog, donde hablaré de mis progreso y retrocesos aprendiendo japonés "¡Quiero decirlo en japonés!"

Pasen si les interesa.

Trataré de actualizar ambos blogs al menos una vez al mes.

sábado, 5 de abril de 2014

¡Cuarto aniversario! (Mejor tarde que nunca)


Mejor tarde que nunca… como un pequeño grupo sabrá/recordará, el 2 de abril “El mundo secreto de Kaede” cumplió cuatro años.

Por mala suerte, el aniversario cayó justo en el momento donde iniciaba las clases en la facultad, y eso, junto a lo que tuve que estudiar en el verano, me ha mantenido fuera de actividad por bastante tiempo…

Había tantas cosas que planeaba decir para está fecha, pero las cosas fundamentales son solo dos: Primero que nada, agradecer el apoyo de la gente que ha comentado pertinentemente, y sigue el blogg ¡Gracias a ustedes estamos cerca de los 500 comentarios!; en segundo lugar, destacar que este es un aniversario bastante especial, porque a pesar de haber recibido una de las que quizás sea la amenaza más directas, este lugar sigue en pie ¡Que un blogg tan sensillo sobreviva a tantas cosas es un milagro!

Seguro se dieron cuenta de que ni imagen especial puse… lo haré si mi dibujante me ayuda como el año pasado xD; así que la imagen de ahora es temporal (espero).

Tengo muchos planes para renovar el diseño del blogg, pero ningún cooperador… ojala el año próximo esté festejando el nuevo diseño… pero por ahora, seguiré disfrutando el recuerdo de cómo surgió este espacio que tanto quiero ahora n_n.

jueves, 6 de febrero de 2014

Un fan de My little Pony


Lamento avisar a los que esperaran una recomendación de anime como apertura del mes, que este no será el caso… sin embargo, me entristece aun más el tema del que hablaré a continuación.

Todos somos únicos; y aunque nuestra vida puede ser parecida a la de otro, jamás es exactamente la misma. Ni siquiera aunque compartamos los mismos sueños, significa que los cumpliremos todos de la misma manera, por el mismo camino, o que lo viviremos igual.

Pero hay gente única que un día, decide renunciar a sus sueños, a su familia, a todo… siente un dolor y una tristeza tan grande que piensa que solo la muerte terminará con sus angustias ¿Qué dirían si les digo que una de estas personas irrepetibles es un niño de 11 años?

martes, 21 de enero de 2014

てとて を つないで (Te to te wo tsunaide)



Estoy sumamente feliz de este pequeño triunfo personal. Por fin mis conocimientos básicos de japonés han dado fruto, y puedo decir orgullosa que he traducido y adaptado completa una canción. Se llama “Te to te wo tsunaide” (Sujetemos mano con mano) interpretada por Shimajirou y compañía

Sé que por ser infantil la letra no era demasiado compleja, pero verdaderamente resultó bastante útil para practicar. Creo que se puede aprender mucho japonés de dibujos para niños pequeños, ya que la forma en la que hablan, así como las palabras que usan, suelen ser tan básicas, que la considero de las mejores maneras de acercarse al idioma (después de todo he encontrado quienes recomiendan aprender japonés como si se fuera un niño).

Sin más preámbulo, los dejo con la adaptación n_n.

sábado, 18 de enero de 2014

Género femenino: Juzgado y denigrado hasta en dibjos para niños pequeños


 Después de un largo tiempo vuelvo a actualizar mi querido blogg..

Ya lo venía advirtiendo desde hace largo tiempo, que tenía problemas para continuar recomendando un anime o manga por mes, y más en esta época donde tengo que enfocarme (o tratar de enfocarme)= en estudiar…

Por eso, pidiendo disculpa a los usuarios que esperaba una recomendación este mes, quiero hablarles de un tema algo recurrente en esta página, pero del que seguiré hablando… me refiero a las mujeres y el machismo en la sociedad.

Probablemente si yo les nombro a un personaje llamado Shimajirou casi nadie lo conocerá, pero es el que en parte me condujo a escribir esto.

jueves, 19 de diciembre de 2013

Tokyo_Godfathers


¡Hola! Lamento haberme ausentado tanto de este lugar, pero es que terminé muy agotada después del examen, y necesitaba un tiempo para despejarme (El cual terminó siendo más extenso del que pensé).

En esta oportunidad, vengo a recomendar una película que quizás conozcan, pero en esta época vale la pena recordar, sobre todo recomendar a los que no la vieran xD.

En la víspera de navidad, Miyuki (un a chica vagabunda), Hana (un transexual), y Gin, (un vagabundo) encuentran tirada en la basura a una bebé, y se la llevan pensando que mañana podrán entregarla a la policia.

La cosa se complica cuando Hana, quien aceptó entregarla a la policía en un principio, está muy dolida porque la madre abandonara a su hija, y piensa entregarla solo cuando encuentre a la madre y le haga entender porqué la abandonó.

jueves, 28 de noviembre de 2013

Genetica Pony


¡Hola! El estudio me tiene algo desaparecida, y los errores del blogg siguen frustrándome, así quizás esta entrada sea lo mejor para cambiar ambas cosas xD.

lunes, 4 de noviembre de 2013

Pokemon The Origins



La entrada de principio de mes se hizo esperar, pero aquí está. Había tenido algunos problemas decidiendo sobre que anime hablar, y finalmente me decidí por una producción que causó mucha expectativa el mes pasado (que empecé hablando de otra cosa, porque no iba a esperar a que se estrenara).

Pokemon the origins básicamente trata la misma historia que los juegos, así que obviaré la sinopsis; sin embargo, eso no le quita crédito, ya que las escenas que tanto tiempo hemos imaginado finalmente son plasmadas en anime (ya hubo manga de la historia de los primeros juegos).